「ガラスの性質を知っているからこそ、あえて取り入れることのない難しい表現がある。しかし、その難しさに挑戦したとき、斬新なデザインが生まれた」
縄文土器を彷彿とさせるガラスアクセサリーを手がけた職人はそう話す。今回採用された耐熱ガラスは、ガラスの中でも特に柔軟性のある素材。1000度〜2000度の熱を当てることで、飴細工のように自在に形を変えることができるその性質は、縄文土器の有機的な形や文様を表現する上では相性が良い。しかし、それらが複雑に絡み合うような構造や、うねるように流動的な曲線は、職人にとっても新鮮かつ挑戦的な試みだったという。
ガラスが割れてしまわぬよう、炎をコントロールし、一定の厚みを残しながら、伸ばし、ねじり、接合させていく。するとみるみるうちに土器の欠片のようなピースが出来上がる。今回は、デザイン画からのスタートではなく、ガラスの特殊な性質を熟知した職人が、縄文土器の形や文様などの資料を頼りにまずフリーハンドで試作を制作。それらの試作品をもとに黒河内真衣子がデザインを行い、職人とクリエイティブな対話をおこなった結果、アクセサリーとしてふさわしい8つのデザインが選ばれた。
耐熱ガラスは、割れにくい強度、透き通るような透明度、そして驚くほどの軽さも併せ持つ。身に付けやすくアクセサリーに適した現代的な素材は、どこかクリアグレーの黒曜石を思わせながら、プリミティブなその造形美をより一層引き立ててくれる。
‘Knowing the properties of glass, there are complex designs one does not incorporate. However, when challenged, a novel design is born.‘
These are the words from the artisan who worked on the glass accessory resembling the Jomon pottery. The heat-resistant glass used as the source is known to be incredibly flexible. By applying 1000°C to 2000°C to the glass, its form transforms into any shape like candy craft, a perfect suit to express the shapes and patterns of the Jomon pottery. Although a good match, it remained a refreshing yet challenging expression of the curved lines and patterns intertwining.
Carefully controlling the fire to avoid the glass from shattering, leaving a certain thickness, the glass is stretched, twisted and combined. With repetition, pieces similar to fragments of Jomon pottery appear. This time, the creation began its journey not from the design. Instead, downloaded shapes and patterns of Jomon research, putting with the creations trust on the artisans knowledge and skill of glass. Once the prototype was created, through creative discussion with the artisan, 8 befitting designs for the collection were selected.
Heat-resistant glass known for its combination of strength against shattering, clarity, and its lightness. A modern resource best fit to be worn as an accessory, resembling a clear gray obsidian, brings out the primitive formative art.
Photography: Yuichiro Noda / Words & Edit: Runa Anzai (kontakt) / Translation: Shimon Miyamoto