16世紀後半に開花したとされる唐津焼。その中でも最も古い姿である古唐津は、陶工たちの試行錯誤の美の追求が生み出した形であり、多くの人たちを魅了してきた。
私もその一人で、佐賀へ何度も旅する中で出会った、古唐津の陶片の虜となっていった。しかしどのように陶器を身に纏える洋服として表現したらいいものかと思いあぐねた私は、唐津で作陶をなさっている梶原靖元さんに連絡してみたのだった。
Karatsu ware (Karatsu-yaki), a style of Japanese pottery flourished during the latter-half of the 16th century. Out of Karatsu, the early Karatsu (ko-karatsu) has fascinated many, a production of austere beauty and elegant simplicity of the works of craftsmen.
I, myself was one of them, attracted to the beauty of ko-karatsu fragments encountered during my many trips to Saga. When I was in doubt of how to express ceramics into garments, I contacted Yasumoto Kajiwara, a ceramic artist in Karatsu.
古唐津ってなんですか?という果てしなく広い質問に、梶原さんが連載していたという新聞の切り抜きを手渡してくれる。
緊張する私に、まぁとりあえずお茶でも飲んで、作業でも手伝ってよと言う梶原さんと、工房の中で一緒に作品の整理をする。薄暗い部屋の中で一つずつ新聞紙に包まれた作品を開いていく。雨も降っていたかもしれない。急須、皿、酒盃、何かわからない塊もある。細い光の中で丁寧に新聞紙で包まれた器たちを開いていく。ふと手に持った茶碗を裏返してみる。高台の釉薬のかかっていないところは土そのものの色をしていた。あぁそれはこの辺の家のすぐ裏の土だよと梶原さんが言う。窓の外に目をやると、庭から大きな岩の塊が見えた。ああ、この焼き物たちはこの山のそのまんまの色をしているんだなと思った。
私の目の前には一つとして同じ色のない、無数のグレーの色が並んでいた。
国産磁器の黎明以前、陶工たちの試行錯誤の末に生まれた灰褐色の土色は、その土地の色と、失われたものづくりの面影を追想させた。土の色は、織りなす記憶の蓄積、赤みのあるウォームグレーからベージュへと移行するシェードは、この地で目にした多くの風景でもあった。
帰り道、電車の中でいただいた新聞の切り抜きを読んだ。
"本物だったら飽きることはないだろうと考え続けた。”
夕暮れ時、車窓から岩肌に茂る植物の緑と夕陽が見えた。そこから目を落として、その部分に鉛筆で線を引いた。
To my endless and broad question of what ko-karatsu is, Mr. Kajiwara handed me a newspaper clipping that he had serialised.
I was nervous, but Mr. Kajiwara told me to have some tea and help him, and we headed to the studio to sort out his works just returned from his show. In a dimly lit room, he opens each piece wrapped in newspaper one by one. Teapots, plates, sake cups, some unable to identify. In the narrow light, carefully wrapped in newspaper are unfolded and I turned over a bowl I happened to hold. The unglazed areas on the higher ground of the bowl had the colour of clay itself. Mr. Kajiwara tells me that the clay used is from around his house. When I looked out the window, I saw a large chunk of rock from the garden. I realised that these pottery pieces include the colour of the mountains around.
In front of me were countless shades of grey, none of which were the same.
Before the dawn of domestic porcelain production, the greyish-brown earth colour was created through trial and error by potters of the time, recalling the colours of the region and the vestiges of lost craftsmanship. The colour of the earth is an accumulation of memories, the shades shifting from reddish warm grey to beige are the many landscapes I saw in Saga.
As I returned, I read the newspaper clipping I received from Mr. Kajiwara. It read, “I kept thinking that if it was real, I wouldn’t get bored of it.” It was dusk, and from the train window I could see the greenery of plants growing on the surface of rocks and the setting sun.
As I took in the scenery, I looked down and drew a line under those words.