夜の窓が招き入れる月明かり。ブラインドから伸びる光と影は、留まることなく悠々と畝り、美しいラインを描いていく。「The Nocturnal Window」では、ある一夜に出会った光と影の痕跡に、湾曲するプリーツを重ね合わせます。
通常、機械で形作られることの多い直線的なプリーツに対し、曲線を描く今季のアコーディオンプリーツは、職人の手仕事によってつくられます。
プリーツ加工の基盤となるのは、2重になった型紙。まるで折り紙のようなそれに生地を挟み込み、蒸気で熱することで生地にプリーツを施していきます。生み出す曲線は、決して一律ではなく、デザイナーの理想と職人の知恵と経験を照らし合わせるようにしてできるもの。型紙が折れるプリーツ幅や曲線の強弱、さらには美しさを最大限に引き出す生地の選定に至るまで、ひとつの曲線は、いくつもの対話によって紡がれていきます。
「美しいという感性を見えるものにするのが仕事」。
“夜の窓を通して映し出される光と影の曲線”というイメージをもとに、多くの職人による仕事と対話から生まれたカーブプリーツは、人の身体が持つ多様な曲線と交わりながら、光と影がつくる一瞬を物語ります。
The nocturnal window welcomes the moonlight in. Light and shadow loosely ridged streaming through the blinds, continue painting beautiful lines. In ‘The Nocturnal Window’, curved pleats are overlapped with a night’s encounter with light and shadows.
Generally, straight-lined pleats are created by machines, on the contrary the curved accordion pleats are crafted by the hands of artisans.
The base of the process for creating curved pleats were double layered pattern paper. As it were origami, the fabric is then folded in and steam pressed. Curved lines created are not in uniform, but are a combined reflection of the designer’s imagination with the artisans knowledge and experience. Countless conversations took place on the width of the pleats, the sharpness of the curve, fabric selection to bring out the beauty of the curve.
‘The art of creating the sense of beauty visible, is my job.’
Based on the image of ‘the curved lines painted by light and shadow through nocturnal window’, various artisans works and conversations made it possible to create the curved pleats, joined by the curved lines on the body, tell a moment of a story of light and shadows.
Photography: Yuichiro Noda / Words & Edit: kontakt /Translation: Shimon Miyamoto